Página Inicial Página Inicial
Portugués Online << Home
 
   

 
 
 
 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
  Vocabulario on-line
  Arte Moderno
  Bandera de Brasil
  Capoeira
  Carnaval Carioca 2007
  Clima
  Contos e Lendas
  Contos Infantis
  Distancias
  Extranjero en Brasil
  Festas Juninas
  Festividades
  Festividade Religiosas
  Gastronomía
  Historia
  Lengua portuguesa
  Literatura popular
  Localización geográfica
  Mercosur
  MST - Sin Tierra
  Música
  Patrona del Brasil
  Población
  Trabajo en Brasil
  Visas para Brasil
 

Informes
Especiales

  Blumenau - Oktoberfest
  Bonito - MG do Sul
  Bombas y Bombinhas
  Carnaval Carioca 2007
  Cataratas del Iguazú
  Chapada Diamantina
  Festival de Parinitns
  Natal - Especial 2007
  Paixão de Cristo
  Réveillon no Rio
  Rio-Información esencial
  São Joaquim - SC
  São Paulo 450 anos
  Veja esta página em espanhol
 
Língua Portuguesa
 

O português é a língua oficial do Brasil. Com exceção das línguas indígenas faladas por pequenos grupos em reservas localizadas em áreas remotas, o português constitui a única língua do dia-a-dia. O Brasil é o único país de língua portuguesa na América do Sul.

 Zonas dialetais brasileiras

haga clik para ampliar A fala popular brasileira apresenta uma relativa unidade, maior ainda do que a da portuguesa, o que surpreende em se tratando de um pais tão vasto. A comparação das variedades dialetais brasileiras com as portuguesas leva à conclusão de que aquelas representam em conjunto um sincretismo destas, já que quase todos os traços regionais ou do português padrão europeu que não aparecem na língua culta brasileira são encontrados em algum dialeto do Brasil.

A insuficiência de informações rigorosamente científicas e completas sobre as diferenças que separam as variedades regionais existentes no Brasil não permite classificá-las em bases semelhantes às que foram adotadas na classificacão dos dialetos do português europeu. Existe, em caráter provisório, uma proposta de classificação de conjunto que se baseia - como no caso do português europeu - em diferenças de pronúncia (basicamente no grau de abertura na pronúncia das vogais, como em pEgar, onde o "e" pode ser aberto ou fechado, e na cadência da fala).

 História da língua no Brasil

No início da colonização portuguesa no Brasil (a partir da descoberta, em 1500), o tupi (mais precisamente, o tupinambá, uma língua do litoral brasileiro da família tupi-guarani) foi usado como língua geral na colônia, ao lado do português, principalmente graças aos padres jesuítas que haviam estudado e difundido a língua. Em 1757, a utilização do tupi foi proibida por uma Provisão Real. Tal medida foi possível porque, a essa altura, o tupi já estava sendo suplantado pelo português, em virtude da chegada de muitos imigrantes da metrópole. Com a expulsão dos jesuítas em 1759, o português fixou-se definitivamente como o idioma do Brasil. Das línguas indígenas, o português herdou palavras ligadas à flora e à fauna (abacaxi, mandioca, caju, tatu, piranha), bem como nomes próprios e geográficos.

Com o fluxo de escravos trazidos da África, a língua falada na colônia recebeu novas contribuições. A influência africana no português do Brasil, que em alguns casos chegou também à Europa, veio principalmente do iorubá, falado pelos negros vindos da Nigéria (vocabulário ligado à religião e à cozinha afrobrasileiras), e do quimbundo angolano (palavras como caçula, moleque e samba).

Um novo afastamento entre o português brasileiro e o europeu aconteceu quando a língua falada no Brasil colonial não acompanhou as mudanças ocorridas no falar português (principalmente por influência francesa) durante o século XVIII, mantendo-se fiel, basicamente, à maneira de pronunciar da época da descoberta. Uma reaproximação ocorreu entre 1808 e 1821, quando a família real portuguesa, em razão da invasão do país pelas tropas de Napoleão Bonaparte, transferiu-se para o Brasil com toda sua corte, ocasionando um reaportuguesamento intenso da língua falada nas grandes cidades.

Após a independência (1822), o português falado no Brasil sofreu influências de imigrantes europeus que se instalaram no centro e sul do país. Isso explica certas modalidades de pronúncia e algumas mudanças superficiais de léxico que existem entre as regiões do Brasil, que variam de acordo com o fluxo migratório que cada uma recebeu.

No século XX, a distância entre as variantes portuguesa e brasileira do português aumentou em razão dos avanços tecnológicos do período: não existindo um procedimento unificado para a incorporação de novos termos à língua, certas palavras passaram a ter formas diferentes nos dois países (comboio e trem, autocarro e ônibus, pedágio e portagem). Além disso, o individualismo e nacionalismo que caracterizam o movimento romântico do início do século intensificaram o projeto de criação de uma literatura nacional expressa na variedade brasileira da língua portuguesa, argumento retomado pelos modernistas que defendiam, em 1922, a necessidade de romper com os modelos tradicionais portugueses e privilegiar as peculiaridades do falar brasileiro. A abertura conquistada pelos modernistas consagrou literariamente a norma brasileira.

Fonte: Língua Portuguesa



 A formação da Língua Portuguesa com Jorge Couto, Ivo Castro e Claudio Torres

Excelente vídeo que explica um pouco mais sobre sobre a história de Portugal e
de como a língua portuguesa foi se formando durante os séculos.

 

 

Conozca nuestro Sistema de Enseñanza Interactivo en sus dos modalidades On-line y CD-Rom

 

CURSO ON-LINE




CURSO EN CD-ROM



Incluyen Asistencia de Profesor Tutor


Si necesita más información sobre nuestro producto antes de decidir su compra,
no dude en contactarse a
ventas@portuguesonline.com
 
 
 
© Copyright 1999 - 2007 PortuguésOnline.com ® - Terminos y Condiciones de Uso -